한국어에선 茶를 ‘차’, ‘다’로 읽습니다.
한국어에선 茶🍵를 ‘차’, ‘다’로 읽습니다. 이 한자음(漢字音)은 어디서 왔을까요? In Korean 茶 reads both ‘cha’ and ‘da’. Where are derived from?
(English follows Korean)
올해(2018년)초, Quartz에서 흥미로운 기사 “Tea if by sea, cha if by land: Why the world only has two words for tea”를 읽었습니다.
Tea if by sea, cha if by land: Why the world only has two words for tea
위의 영어기사를 정리하자면 다음과 같습니다.
- “Tea”는 중국 남방지방의 민남어(閩南語)의 茶🍵의 음 “te”에서 유래되었으며, 유럽의 대항해시대 이후 지난 400여 년간 전 세계 바다를 주름잡은 유럽인들에게 중국의 문화가 끼친 영향의 흔적입니다.
- “Cha”는 중국 북방지역의 茶🍵의 음 “chá”에서 유래되었으며, 고대 중국의 문명과 문화가 수천 년에 걸쳐 서쪽으로 뻗어 나간 역사의 반영입니다.
- 이미, 차(茶🍵)를 재배하고 마셔서 중국어에 영향을 받은 ‘cha’, ‘tea’류의 낱말 대신 새로운 낱말을 사용하는 곳이 존재합니다. 예를들어, 버마어로 찻잎은 ‘lakphak’입니다.
- 차(茶🍵)에 대한 낱말 ‘Tea’ ‘Cha’는 똑같이 중국에서 유래했다고 하더라도 두 가지 다른 부류는 각기 다른 세계화를 상징합니다.

그러나, 이 기사를 작성한 기자는 한국어(韓國語,Korean)를 잘 모르기 때문에, 茶를 한국어에서 ‘차(cha)’로만 부른다고 작성하였습니다.
한국어에서 茶🍵를 ‘차(cha)’, ‘다(da)’ 2가지로 부릅니다.
‘차(cha)’는 중국 북방지방(北方地方)에서 왔다는걸, 중국어(中文)를 배우면 알 수 있습니다.
그러나 ‘다(da)’는 ‘차(cha)’라는 음(音, sound)과 아예 다르다는 것을 알게 됩니다. 과연 ‘다(da)’는 어디서 왔을까요?
정답은 중국 남방지방(南方地方)인 복건성(福建省,푸젠성,Fujian Province, China)사투리인 민어(閩語)의 ‘茶’음 dâ, dà,tê / têe / tâ, dê5에서 왔을 것이란 생각을 해봅니다.
아래는 복건성의 대표적인 사투리인 민북어(閩北語), 민동어(閩東語), 민남어(閩南語)의 茶🍵 음(音)입니다.
Min Bei Chinese【閩北語】(KCR): dâ
Min Dong Chinese【閩東語】 (BUC): dà
Min Nan Chinese【閩南語】 (Hokkien, POJ): tê / têe / tâ / chhâ
Min Nan Chinese【閩南語】 (Teochew, Peng’im): dê5
그리고 다음은 한국어에서 ‘茶🍵’를 ‘차(cha)’, ‘다(da)’로 읽는 예제입니다.
- 茶🍵
– 다(Da)
– 차(Cha) - 茶啖
– 다담(Da Dam)
– 차담(Cha Dam) - 茶房
– 다방(Da Bang)
– 차방(Cha Bang)
아래는 1950년대에 한글학회가 정리하고 을유문화사에서 내놓은 “조선말 큰사전”의 내용입니다.




English contents (It’s translation article from follows Korean article)
In the beginning of this year (2018), I read Quartz’s article “Tea if by sea, cha if by land: Why the world has only two words for tea”.
Tea if by sea, cha if by land: Why the world only has two words for tea
With a few minor exceptions, there are really only two ways to say “tea” in the world. One is like the English term — té in Spanish and tee in Afrikaans are two examples. The other is some variation of cha, like chay in Hindi.
“Both versions come from China. How they spread around the world offers a clear picture of how globalization worked before “globalization” was a term anybody used. The words that sound like “cha” spread across land, along the Silk Road. The “tea”-like phrasings spread over water, by Dutch traders bringing the novel leaves back to Europe.”
(abbreviation)
The Japanese and Korean terms for tea are also based on the Chinese cha, though those languages likely adopted the word even before its westward spread into Persian.
But, That article author don’t know about Korean’s Hanja(the Korean name for Chinese characters) sound “茶”.
In Korea, Chinese Character “茶”🍵 reads two sounds “다(Da)” and “차(cha)”.
In my opinion, “다(Da)” sound origin from Southern Chinese, .
Example, dâ, dà,tê / têe / tâ, dê5 in Min Chinese【閩語】.
Min Bei Chinese【閩北語】(KCR): dâ
Min Dong Chinese【閩東語】 (BUC): dà
Min Nan Chinese【閩南語】 (Hokkien, POJ): tê / têe / tâ / chhâ
Min Nan Chinese【閩南語】 (Teochew, Peng’im): dê5
“차(cha)” sound origin from Northern Chinese.
Example, chá in Mandarin Chinese.【漢語,官話,普通話】.
follows are 茶 reading example in Korean.
- 茶🍵
– 다(Da)
– 차(Cha) - 茶啖
– 다담(Da Dam)
– 차담(Cha Dam) - 茶房
– 다방(Da Bang)
– 차방(Cha Bang)
Follows are 1950’s Korean Dictionary (조선말 큰사전, 朝鮮말 큰辭典, the unabridged dictionary for Korean language)’s contents.
It written by Korean Language Society(조선어학회[朝鮮語學會, Joseon-eo Hakhoe] -> 한글학회[Hangeul Hakhoe]), published by Eulyumunhwasa(을유문화사,乙酉文化社) in 1950’s in Seoul, Korea(South).




참고링크
Tea if by sea, cha if by land: Why the world only has two words for tea
Tea if by sea, cha if by land: Why the world only has two words for tea
차(茶) vs Tea? 두 갈래로 나뉘는 이름
Tea Etymology(차의 어원)