Opinion

TmaxOS의 ToOffice의 한자음 목록와 LibreOffice의 한자음 목록은 왜 이리 유사한가?

September 21, 2019

TmaxOS의 ToOffice의 한자음 목록와 LibreOffice의 한자음 목록은 왜 이리 유사한가?

TmaxOS가 몇년만에 공개되었습니다.

이번에 공개된 TmaxOS는 Debian Linux를 기반으로 만들어졌습니다.

그리고 출시되자마자 다음의 기사에 나온 것처럼, ‘오픈소스 라이선스 위반’(Open Source License Violation) 논란이 시작되었습니다.

티맥스OS에 사용된 오픈소스SW 내역 공개됐다
– 티맥스오에스 “원칙 준수하고 오픈소스 진영과 협력하겠다”

티맥스OS에 사용된 오픈소스SW 내역 공개됐다

논란이 있은 후, 리눅스 커널(Linux Kernel)의 소스코드는 아래의 링크로 공개하였습니다.

tmaxcloud/tmaxos

추가로, 해당 TmaxOS에서 사용하는 라이브러리(Library)의 라이선스(License)는 아래의 링크로 고지하였습니다.

TOSOpenSource

Tmax의 ToOffice가 openOffice의 모듈[OpenOffice (Formula Module, Number Format, Chart) — Apache License, Version 2.0]을 사용했다고 고지를 하였기에, 그 라이브러리를 어떻게 사용하였는지 확인을 위해 설치를 해보았습니다.

Apaceh openOffice의 모듈을 사용하였다는 내용

위의 화면은 TmaxOS에서 ToOffice를 설치한 화면입니다.

ToOffice를 설치하면 여러가지 프로그램(ToWord — 워드프로세서, ToCell — 스프레드시트, ToPoint — 슬라이드, ToMail — 메일 클라이언트) 이 설치됩니다

저는 이 중에 워드프로세서 프로그램인 ToWord를 실행해보았습니다.

ToWord를 실행후, 한글-한자(漢字) 변환을 어떻게 만들었는지 확인을 하였습니다.

우선 ‘선’의 한자음 목록을 어떻게 나왔는지 궁금하였지요.

그 이유는, openOffice와 LibreOffice 6.0 이전 버전에서 ‘선’의 한자음 목록이 제대로 보이지 않은 버그가 있었기 때문이지요.

저는 LibreOffice에서 여러 한국어 한자음 목록중 일부가 제대로 안나오는 부분에 대하여 사전 데이터를 수정하였고 아래 링크로 커밋을 하였습니다.

아래 링크는 저의 2018년 5월 19일의 커밋 로그입니다.

Gerrit Code Review

추가로 커밋로그가 어떻게 만들어졌는지에 대하여 아래와 같이 2018년 12월 30일에 기록을 남겼습니다.

리브레오피스(LibreOffice)의 한글-한자(漢字) 변환사전의 내용 수정 및 적용

여담으로, openOffice에 사용하는 한글-한자(漢字)변환 사전은 다음의 링크에서 확인 할 수 있습니다.

https://svn.apache.org/repos/asf/openoffice/trunk/main/i18npool/source/textconversion/data/hhc_char.dic

아래는 openOffice와 LibreOffice 6.0 이전 버전에서 ‘선’의 한자음 목록이 제대로 보이지 않은 버그 예입니다.

Apache OpenOffice 최신버전에서 ‘선’에 대한 한자음 목록이 나오지 않은 버그 노출 화면

확인해보니, 이상하게도 제가 수정한 LibreOffice의 한글 ‘선’에 대한 한자음 목록 정렬과 비슷하다는 생각을 하였습니다.

ToOffice에서 확인한 ‘안’에 대한 한자음 목록

아래는 LibreOffice의 ‘선’에 대한 한자음 목록

LibreOffice에서 ‘선’에 대한 한자 목록 예제

아래는 LibreOffice 에 정의된 ‘선’에 대한 한자음 목록 입니다.

선:先仙善單線船選鮮洗宣旋禪膳繕扇煽璿璇瑄癬腺亘羨銑蟬詵饍嬋霰僊蘚跣鐥渲琁敾湺尠燹譔綫鏇騸愃墡筅脧駪熯鱻姍姺嫙尟屳歚譱鱓縇鲜缮墠獮躚僎蟺嬗揎蟮襈軐㶍㷽䆄僐漩舩鍌鱔㵛禅线铣婵狝癣籼藓蝉诜跹选镟骟鳝傓僲塇奾嫸廯搧暶檈毨氙灗灷烍珗碹磰禒秈箲絤縼繏缐苮蔙蜁褼謆赻跴蹮鄯酰鍹颴鯅鰚㒨㔯㔵㘣㧥㩊㪇㪨㭠㯀㲔㳬㵪㺼㾌㿅䁢䁣䃠䄠䄳䄽䉳䍻䗠䘰䙋䙲䙴䚚䠣䡪䢭䢾䤼䥧䦅䨘䱇䱧䲂䳦洒㻽羡亙

위의 사전 순서가 아주 유사하여 ToOffice에서의 ‘선’에 대한 한자음 목록과 눈으로 비교하였습니다.

아래는 ToOffice에서 ‘선’에 대한 한자(漢字)목록입니다.

선:先仙善單線船選鮮洗宣旋禪膳繕扇煽璿璇瑄癬腺亘羨銑蟬詵饍嬋霰僊蘚跣鐥渲琁敾湺尠燹譔綫鏇騸愃墡筅脧駪熯鱻姍姺嫙尟屳歚譱鱓縇鲜缮墠獮躚僎蟺嬗揎蟮襈軐㶍㷽䆄僐漩舩鍌鱔㵛禅线铣婵狝癣籼藓蝉诜跹选镟骟鳝傓僲塇奾嫸廯搧暶檈毨氙灗灷烍珗碹磰禒秈箲絤縼繏缐苮蔙蜁褼謆赻跴蹮鄯酰鍹颴鯅鰚㒨㔯㔵㘣㧥㩊㪇㪨㭠㯀㲔㳬㵪㺼㾌㿅䁢䁣䃠䄠䄳䄽䉳䍻䗠䘰䙋䙲䙴䚚䠣䡪䢭䢾䤼䥧䦅䨘䱇䱧䲂䳦

추가로, HWP와 MS Office도 확인해보았습니다.

한글(HWP)에서 확인한 ‘선’에 대한 한자음 목록
MS워드에서 확인한 ‘선’에 대한 한자음 목록

이상하게, ‘선’에 대한 한자음 정렬이 ToOffice와 LibreOffice와 동일함을 느꼈습니다.

이후, ToOffice의 한글/한자(漢字) 변환 도움말도 확인하였습니다.

ToOffice에서 ‘한글/한자 변환’ 도움말 화면 갈무리

도움말에 있는 정렬을 보니, 뭔가 LibreOffice의 ‘안’에 대한 한자음 목록 정렬과 비슷하다는 생각이 들었습니다.

안:安案眼顔岸雁鞍按晏鮟鴈犴贋桉顏鷃贗䬶楌㷳䅁赝颜铵顸侒偐垵堓妟姲婩峖暥氨洝矸荌軅銨錌鞌頇騴鳫鴳黫㗴㘖㟁㫨㸩䀂䢿䨃䮗䯃䳛𤎝䭓喭

다음은 눈으로 확인한 ToOffice의 ‘안’에 대한 한자음 목록입니다.

안:安案眼顔岸雁鞍按晏鮟鴈犴贋桉顏鷃贗䬶楌㷳䅁赝颜铵顸侒偐垵堓妟姲婩峖暥氨洝矸荌軅銨錌鞌頇騴鳫鴳黫㗴㘖㟁㫨㸩䀂䢿䨃䮗䯃䳛

그래서, ‘안’에 대한 한자 목록을 확인하였습니다

LibreOffice에서 확인한 ‘안’에 대한 한자음 목록
ToOffice에서 확인한 ‘안’에 대한 한자음 목록

정말, LibreOffice와 ToOffice의 ‘안’에 대한 한자음 순서가 아주 비슷합니다.

아래는 openOffice에서의 ‘안’에 대한 한자음 목록입니다.

openOffice에서 확인한 ‘안’에 대한 한자음 목록

openOffice에서는 ‘안’에 대한 한자음이 빠졌다는 것을 확인할 수 있습니다.

추가로, HWP와 MS Office에서 ‘안’에 대한 한자음 목록을 확인해보았습니다.

한글(HWP)에서 확인한 ‘안’에 대한 한자음 목록
MS워드에서 확인한 ‘안’에 대한 한자음 목록

이후, 저는 ToOffice와 LibreOffice에서 ‘녕’에 대한 한자음(漢字音) 목록을 확인하였습니다.

ToOffice에서 확인한 ‘녕’에 대한 한자음 목록
LibreOffice에서 확인한 ‘녕’에 대한 한자음 목록

다음은 ToOffice에서 ‘녕’에 대한 한자음 목록입니다.

녕:寧獰寗佞濘嚀儜侫寕寜甯擰聹咛拧聍嬣寍橣檸澝矃薴鑏鬡鸋㝕㣷㲌㲰㿦䆨䔭䗿䭢

아래는 LibreOffice에서 ‘녕’에 대한 한자음 목록입니다.

녕:寧獰寗佞濘嚀儜侫寕寜甯擰聹咛拧聍嬣寍橣檸澝矃薴鑏鬡鸋㝕㣷㲌㲰㿦䆨䔭䗿䭢

확인을 하니, 왜 똑같은지 이해를 못하고 있습니다. 이거 제가 작업한 내용을 복사한 것이 아닌가란 의심이 들기 시작하였죠.

아래는 openOffice에서 ‘녕’에 대한 한자음 목록입니다. 위의 목록에서 일부만 보여주는 것을 알 수 있지요.

openOffice에서 확인한 ‘녕’에 대한 한자음 목록

참고로, openOffice에서 ‘녕’에 대한 한자음에 대한 목록은 정말 일부만 보여주고 있습니다.

다음은 한글(HWP)와 MS워드의 ‘녕’에 대한 한자음 목록 화면입니다.

한글(HWP)에서 확인한 ‘녕’에 대한 한자음 목록
MS워드에서 확인한 ‘녕’에 대한 한자음 목록

다음에는 ‘다’에 대한 한자음(漢字音)을 확인하였습니다.

ToOffice에서 확인한 ‘다’에 대한 한자음 목록
LibreOffice에서 확인한 ‘다’에 대한 한자음 목록

ToOffice에서 ‘다’에 대한 한자음 목록을 보았습니다.

다:多茶爹嗲夛茤觰跢鯺䫂䯬

다음은 LibreOffice에서 ‘다’에 대한 한자음 목록입니다.

다:多茶爹嗲夛茤觰跢鯺䫂䯬𥥸𣘻

LibreOffice에서는 유니코드(Unicode) 코드 포인트(Code point) 범위가 BMP밖의 한자(漢字)가 깨지는 버그가 있는데, ToOffice에서는 이 버그를 수정을 하지 않고 삭제를 한 정황이 보입니다.

openOffice에서 확인한 ‘다’에 대한 한자음 목록

아래는 한글 HWP와 MS오피스의 ‘다’에 대한 한자음 목록입니다.

한글(HWP)에서 확인한 ‘다’에 대한 한자음 목록
MS워드에서 확인한 ‘다’에 대한 한자음 목록

‘령’에 대한 한자음(漢字) 목록을 확인하였습니다.

ToOffice에서 확인한 ‘령’에 대한 한자음 목록
LibreOffice에서 확인한 ‘령’에 대한 한자음 목록

ToOffice에서 ‘령’에 대한 한자음 목록을 확인하였습니다.

령:令領寧靈嶺零鈴玲囹齡逞聆怜伶翎羚岺笭另岭泠苓鴒蛉欞呤昤姈秢軨鹷灵坽㱓櫺醽霛瓴狑舲彾竛跉霝燯詅酃棂铃霊领鸰齢龄刢孁拎朎柃澪炩爧皊砱紷蕶蘦衑袊閝阾霗駖魿麢龗㚑㡵㦭㩕㪮㬡㯪㲆㸳㻏㾉䄥䉁䉖䉹䌢䍅䕘䖅䙥䠲䡼䡿䨩䯍䰱䴇䴒䴫

아래는 LibreOffice에서 ‘령’에 대한 한자음 목록입니다

령:令領寧靈嶺零鈴玲囹齡逞聆怜伶翎羚岺笭另岭泠苓鴒蛉欞呤昤姈秢軨鹷灵坽㱓櫺醽霛瓴狑舲彾竛跉霝燯詅酃棂铃霊领鸰齢龄刢孁拎朎柃澪炩爧皊砱紷蕶蘦衑袊閝阾霗駖魿麢龗㚑㡵㦭㩕㪮㬡㯪㲆㸳㻏㾉䄥䉁䉖䉹䌢䍅䕘䖅䙥䠲䡼䡿䨩䯍䰱䴇䴒䴫寧

뒤의 몇몇 개를 빼고 한자 목록이 거의 일치함을 확인하였습니다.

아래는 openOffice에서 확인한 ’령’에 대한 한자음 목록입니다. 위의 내용과 순서가 조금씩 다른 걸 확인할 수 있습니다.

openOffice에서 확인한 ‘령’에 대한 한자음 목록

아래는, 한글(HWP)와 MS워드에서 ‘령’에 대한 한자음(漢字音) 목록입니다.

한글(HWP)에서 확인한 ‘령’에 대한 한자음 목록
MS워드에서 확인한 ‘령’에 대한 한자음 목록

마지막으로, ‘흥’에 대한 한자음(漢字音) 목록 확인을 하였습니다.

ToOffice에서 확인한 ‘흥’에 대한 한자음 목록
LibreOffice에서 확인한 ‘흥’에 대한 한자음 목록

ToOffice와 LibreOffice 모두 ‘흥’에 대한 한자음 순서가 같음을 확인하였습니다.

흥:興兴嬹臖馫㒷䕟

ToOffice에서 ‘흥’에 대한 한자음 정렬과 LibreOffice의 ‘흥’에 대한 한자음 정렬이 왜이리 똑같은지 궁금합니다.

아래는 한글(HWP)와 MS Office에서 ‘흥’에 대한 한자음 목록입니다.

MS워드에서 확인한 ‘흥’에 대한 한자음 목록
한글 HWP에서 확인한 ‘흥’에 대한 한자음 목록

아래는 openOffice에서 ‘흥’에 대한 한자음 목록 입니다.

openOffice의 ‘흥’에 대한 한자음 목록 — 흥 목록에 흉(匈)이 들어간 오류 확인

openOffice에서는 ‘흥’에 대한 한자음이 2개로 표시하고 있습니다.

흥:匈興

아래는 iOS에서 ‘흥’에 대한 한자음과 ‘興’에 대한 정의를 보여주고 있습니다.

OpenOffice에서는 한자음 ‘흥’ 목록에 ‘흉(匈)’이 들어간 오류를 확인 할 수 있습니다.

아래는 iOS에 정의된 ‘흉(匈)’이 들어간 낱말의 사전 뜻입니다.

‘흉(匈)’이 들어간 낱말 흉노(匈奴)의 사전 뜻

제가 찾은, 각 프로그램별 한자 목록을 보아도, LibreOffice의 한자음 목록과 TmaxOS의 ToOffice의 한자음 목록은 이상치만큼 유사도가 높습니다.

(openOffice의 한자음 목록은 정말 쓰기 어려울 정도로 오류가 많은건 덤으로 알 수 있습니다.)

혹시, ToOffice의 한자음 목록은 제가 작년에 작업한 LibreOffice의 한자음 목록을 이용하여 수정한 것이 아닐까요?

왜이리 한자 목록의 유사도가 높은지, LibreOffice의 모듈을 사용했다고 하지 않은 이상, 저는 정말 이해가 불가능합니다.

아무리봐도 LibreOffice의 한자목록을 그대로 복사한후에 수정한 후에 프로그램을 공개한것 같다는 의심이 듭니다.

혹시, LibreOffice의 한자 목록을 사용했다면, 사용 공개 했다는 내용을 알려주시기 바랍니다.

위의 사항은 독일 베를린에 위치한 ‘문서재단(The Document Foundation)’에 보고를 하였습니다. 이유는 제가 ‘문서재단(The Document Foundation)’의 회원이니깐요.

아래 링크는 ‘문서재단(The Document Foundation)’의 공개된 회원 명부이며, 링크에서 제 이름인 ‘DaeHyun Sung’을 찾으면 나옵니다.

Members | The Document Foundation – The House of LibreOffice and Document Liberation Project


TmaxOS의 ToOffice의 한자음 목록와 LibreOffice의 한자음 목록은 왜 이리 유사한가? was originally published in LibreOffice Korean Team on Medium, where people are continuing the conversation by highlighting and responding to this story.